International Standard Bible Encyclopedia
pin'-ing, sik'-nes: In the account of the epileptic boy in Mark 9:18 it is said that "he pineth away." The verb used here (xeraino) means "to dry up," and is the same which is used of the withering of plants, but seldom used in this metaphorical sense. The English word is from the Anglo-Saxon pinjan and is often found in the Elizabethan literature, occurring 13 times in Shakespeare. In the Old Testament it is found in Leviticus 26:39 (bis) and in Ezekiel 24:23 and 33:10. In the Revised Version (British and American) it replaces "consume" in Ezekiel 4:17. In all these passages it is the rendering of the Hebrew maqaq, and means expressly being wasted on account of sin. In Leviticus 26:16 "pine away" is used in the Revised Version (British and American) to replace "cause sorrow of heart," and is the translation of the Hebrew dubh; and in Deuteronomy 28:65 "sorrow of mind" is also replaced in the Revised Version (British and American) by "pining of soul," the word so rendered being de'abhon, which in these two passages is expressive of homesickness. In Isaiah 24:16 the reduplicated exclamation, "my leanness," of the King James Version is changed into "I pine away," the word being razi. The starving people in Lamentations 4:9 are said to pine away, the word so translated being zubh. All these Hebrew words have a general meaning of to dry or to waste or wear away, or to be exhausted by morbid discharges.